Language: Siraya F69
Source/Author: | Ferrell (1969) |
Identifiers: | ISO-639-3:fos Glottocode: sira1267 |
Notes: | Ferrell, R.(1969). Taiwan Aboriginal Groups: Problems in cultural and linguistic classification. Monograph 17: Institute of Ethnology, Academica Sinica |
Problems: | Some slightly different cognacy - see annotations column. |
Data Entry: | Typed By: Simon Greenhill Checked By: Simon Greenhill |
Statistics: |
-
Total Data: 390
- Number of Retentions:
- Number of Loans: 3
|
Classification: | Austronesian:East Formosan:Southwest |
Map | |
Resources:
Change History:
Showing 3 of 89 entries. Show ALL logged changes
- Changed from "but-sek" (Word 26) - Simon Greenhill (2024-07-21 23:43:27)
- Changed "source" from "'@book{Ferrell69,
address = {Taiwan},
publisher = {Academica Sinica},
title = {Taiwan Aboriginal Groups: Problems in cultural and linguistic classification},
series = {Monograph 17: Institute of Ethnology},
year = {1969},
author = {Ferrell, Raleigh}
}'" - sander (2017-09-09 20:33:33)
- Changed #131083 from "ata",
"", "",
"" (Word 65535) - sander (2017-09-09 20:33:33)
Entries:
ID: |
Word: |
Item: |
Annotation: |
Cognacy: |
Loan: |
1 |
hand |
rima |
|
1, 64 |
|
1 |
hand |
dadukam |
|
|
|
1 |
hand |
li-ma |
(Chulo-hsien) |
1, 64 |
|
2 |
left |
mougy |
|
1, 59 |
|
3 |
right |
mouwal |
|
1, 68 |
|
3 |
right |
ouwal |
|
1, 68 |
|
3 |
right |
monal |
|
1, 68 |
|
4 |
leg/foot |
toural |
|
|
|
4 |
leg/foot |
sapal |
"Foot" |
55 |
|
4 |
leg/foot |
titil |
"Foot" |
|
|
4 |
leg/foot |
teng-teng |
(Chulo-hsien) |
|
|
5 |
to walk |
mounounang |
|
|
|
5 |
to walk |
marisip |
|
|
|
6 |
road/path |
darang |
|
1 |
|
7 |
to come |
mouqua |
X : = 'to go to' (SA) |
|
|
7 |
to come |
mapil |
|
63 |
|
7 |
to come |
mapunakuli |
|
3 |
|
8 |
to turn
|
magouvering |
magou- = 'do reverse'; -vering 'turn' |
4 |
|
8 |
to turn
|
parit |
*paliC |
104 |
|
9 |
to swim |
lmangoy |
|
1 |
|
10 |
dirty |
katil |
|
|
|
10 |
dirty |
madidung |
|
|
|
10 |
dirty |
marocksong |
|
|
|
10 |
dirty |
marosock |
|
110 |
|
11 |
dust |
mal |
|
|
|
12 |
skin |
validt |
doublet |
2, 29 |
|
13 |
back
|
ricos |
|
1 |
|
13 |
back
|
kator |
|
|
|
14 |
belly |
vouil |
|
81 |
|
14 |
belly |
vauyl |
|
81 |
|
14 |
belly |
bu-ek |
(Chulo-hsien) |
|
|
15 |
bone |
toural |
|
1 |
|
16 |
intestines |
talamey |
"Large intestines" |
97 |
|
17 |
liver |
mauwach |
|
47 |
|
17 |
liver |
dapling |
|
|
|
17 |
liver |
mauwah |
|
47 |
|
18 |
breast |
oho |
|
1 |
|
18 |
breast |
ave |
"Upper breast" |
|
|
18 |
breast |
vangonga |
, "Lower-most breast" |
|
|
19 |
shoulder |
tago |
|
80 |
|
19 |
shoulder |
tagu |
|
80 |
|
20 |
to know, be knowledgeable |
mouvana |
*bajaq |
2 |
|
20 |
to know, be knowledgeable |
m-umxa |
|
146 |
|
20 |
to know, be knowledgeable |
k<m>alang |
|
|
|
21 |
to think |
pagdimdim |
|
13 |
|
22 |
to fear |
mattacot |
this might be a Malay loan although the ma prefix i would then be hard to explain.BB. |
1 |
L? |
23 |
blood |
àmagh |
|
44, 39 |
|
23 |
blood |
gamach |
|
44, 39 |
|
23 |
blood |
gama |
|
44, 39 |
|
24 |
head |
vaungo |
|
2 |
|
24 |
head |
vongo |
|
2 |
|
24 |
head |
bungu |
|
2 |
|
24 |
head |
uho |
|
|
|
24 |
head |
bong-ngo |
(Chulo-hsien) |
2 |
|
25 |
neck |
ruch |
always with i in G dial. |
1 |
|
25 |
neck |
taang |
|
138 |
|
25 |
neck |
lalo |
|
|
|
25 |
neck |
kuduak |
|
|
|
26 |
hair
|
voukig |
|
1 |
|
26 |
hair
|
vaukugh |
|
1 |
|
26 |
hair
|
bukaun |
|
1 |
|
26 |
hair
|
vouking |
|
1 |
|
26 |
hair
|
but-sek |
(Chulo-hsien) |
1, 65 |
|
27 |
nose |
gogos |
|
77 |
|
27 |
nose |
gongos |
|
77 |
|
27 |
nose |
gungus |
|
77 |
|
27 |
nose |
togunut |
|
|
|
27 |
nose |
ngong-ngo-su |
(Chulo-hsien) |
77 |
|
28 |
to breathe |
|
|
|
|
29 |
to sniff, smell |
smasangog |
|
26, 70 |
|
30 |
mouth |
motaus |
|
88 |
|
30 |
mouth |
mulut |
loan |
|
L |
30 |
mouth |
moutous |
|
88 |
|
31 |
tooth |
walig |
|
2 |
|
31 |
tooth |
wangan |
|
|
|
31 |
tooth |
walit |
|
2 |
|
31 |
tooth |
wali |
|
2 |
|
32 |
tongue |
dadila |
dadila |
4 |
|
32 |
tongue |
dadilah |
dadila |
4 |
|
33 |
to laugh |
mattauwa |
|
1 |
|
33 |
to laugh |
macktlig |
|
|
|
33 |
to laugh |
matawa |
|
1 |
|
33 |
to laugh |
mattawa |
|
1 |
|
34 |
to cry |
madagam |
|
|
|
34 |
to cry |
mangi |
|
1 |
|
34 |
to cry |
t'angit'angi |
|
1 |
|
35 |
to vomit |
|
|
|
|
36 |
to spit |
|
|
|
|
37 |
to eat |
mavock |
|
|
|
37 |
to eat |
kmang |
|
1 |
|
37 |
to eat |
input |
|
|
|
37 |
to eat |
ma-bok-kiet-ta |
(Chulo-hsien), "To eat boiled rice" |
|
|
38 |
to chew
|
|
|
|
|
39 |
to cook
|
juku |
|
|
|
40 |
to drink |
miit |
|
71 |
|
40 |
to drink |
mudadarang |
|
|
|
40 |
to drink |
bi-ti-ta |
(Chulo-hsien), "To drink alcoholic drink" |
|
|
41 |
to bite |
|
|
|
|
42 |
to suck |
smippsip |
|
1 |
|
43 |
ear |
tangira |
|
1 |
|
43 |
ear |
tangela |
|
1 |
|
44 |
to hear |
gmilingig |
|
1, 27 |
|
44 |
to hear |
pouramang |
|
|
|
45 |
eye |
matta |
|
1 |
|
45 |
eye |
mata |
|
1 |
|
46 |
to see |
kmitta |
|
1 |
|
47 |
to yawn |
|
|
|
|
48 |
to sleep |
mesip |
|
108 |
|
49 |
to lie down
|
magoutoucong |
|
|
|
49 |
to lie down
|
mariku |
|
|
|
50 |
to dream |
tmaling |
|
50 |
|
50 |
to dream |
mattimalling |
|
50 |
|
51 |
to sit |
miraong |
|
57 |
|
52 |
to stand |
mitouko |
|
|
|
53 |
person/human being |
sidaia |
|
|
|
53 |
person/human being |
ta'u |
|
1 |
|
53 |
person/human being |
cagoulong |
|
72 |
|
53 |
person/human being |
kak-ko-lang |
(Chulo-hsien), In ma-tok-ke-kak-ko-lang "many people" |
72 |
|
54 |
man/male |
cagoulong |
|
59 |
|
54 |
man/male |
amama |
|
125 |
|
54 |
man/male |
kaxuloung |
|
59 |
|
54 |
man/male |
ama |
|
125 |
|
55 |
woman/female |
ina |
ina |
30 |
|
55 |
woman/female |
inina |
in(a)-ina |
30 |
|
56 |
child |
allack |
|
1 |
|
56 |
child |
allak |
|
1 |
|
57 |
husband |
bi-ka |
(Chulo-hsien), "Husband" |
|
|
57 |
husband |
ke-ka-lo |
(Chulo-hsien), "Wife" |
|
|
58 |
wife |
bi-ka |
(Chulo-hsien), "Husband" |
74 |
|
58 |
wife |
ke-ka-lo |
(Chulo-hsien), "Wife" |
74 |
|
59 |
mother |
sena |
|
1 |
|
59 |
mother |
rena |
|
1 |
|
59 |
mother |
jena |
|
1 |
|
59 |
mother |
dena |
|
1 |
|
59 |
mother |
ina |
|
1 |
|
59 |
mother |
ji-lat |
(Chulo-hsien) |
|
|
60 |
father |
sama |
|
1 |
|
60 |
father |
rama |
|
1 |
|
60 |
father |
dama |
|
1 |
|
60 |
father |
ya-ma |
(Chulo-hsien) |
1 |
|
61 |
house |
tallagh |
|
56 |
|
61 |
house |
hamadung |
|
|
|
61 |
house |
tallach |
|
56 |
|
61 |
house |
ta-lok |
(Chulo-hsien) |
56 |
|
62 |
thatch/roof |
apang |
|
74 |
|
63 |
name |
nanana |
|
1 |
|
63 |
name |
nanang |
|
1 |
|
64 |
to say |
massousou |
|
126 |
|
64 |
to say |
mararamig |
|
|
|
64 |
to say |
vanavana |
|
|
|
64 |
to say |
masasuu |
|
126 |
|
64 |
to say |
comma |
"To say" |
124 |
|
65 |
rope |
tarych |
|
1 |
|
66 |
to tie up, fasten |
vugot |
|
50 |
|
67 |
to sew
|
tmahy |
[Ct]aSiq |
1 |
|
68 |
needle |
lakim |
|
47 |
|
69 |
to hunt
|
malup |
|
1 |
|
70 |
to shoot
|
palto |
|
24 |
|
70 |
to shoot
|
dougey |
|
|
|
71 |
to stab, pierce |
|
|
|
|
72 |
to hit
|
bouckbouck |
to hit (with fist) |
24 |
|
72 |
to hit
|
vlavlat |
to hit (with fist) |
|
|
73 |
to steal |
|
|
|
|
74 |
to kill |
papakey |
|
2 |
|
74 |
to kill |
tamalpoch |
"Murderer" |
32 |
|
75 |
to die, be dead |
mapatey |
|
1, 35 |
|
75 |
to die, be dead |
kapatei |
|
1, 35 |
|
75 |
to die, be dead |
ma-tai |
(Chulo-hsien) |
1 |
|
76 |
to live, be alive |
kàuag |
|
84 |
|
76 |
to live, be alive |
koroch |
|
|
|
76 |
to live, be alive |
mougag |
|
84 |
|
77 |
to scratch
|
|
|
|
|
78 |
to cut, hack
|
gmapit |
|
|
|
79 |
stick/wood |
caiou |
Tree / wood |
1 |
|
79 |
stick/wood |
parànnàh |
Tree / wood |
23 |
|
79 |
stick/wood |
bukung |
Tree / wood |
|
|
79 |
stick/wood |
pærænnæh |
Tree / wood |
23 |
|
80 |
to split
|
|
|
|
|
81 |
sharp |
maschingat |
|
102 |
|
82 |
dull, blunt |
mangihit |
|
26 |
|
83 |
to work
|
gmisong |
|
|
|
83 |
to work
|
muuma |
|
1 |
|
84 |
to plant |
tmalum |
Initial t- is slightly odd, possible L from Paiwan? -EG (SA: not sure why that would be odd) |
2 |
|
85 |
to choose |
peri |
|
1 |
|
86 |
to grow
|
|
|
|
|
87 |
to swell
|
|
|
|
|
88 |
to squeeze
|
|
|
|
|
89 |
to hold
|
megua |
|
|
|
90 |
to dig |
kari |
|
1 |
|
90 |
to dig |
kmari |
|
1 |
|
90 |
to dig |
rmavack |
|
|
|
91 |
to buy |
paila |
|
72 |
|
92 |
to open, uncover |
|
|
|
|
93 |
to pound, beat
|
|
|
|
|
94 |
to throw
|
vioul |
|
122 |
|
95 |
to fall
|
touasing |
|
|
|
96 |
dog |
assou |
|
1 |
|
96 |
dog |
asu |
|
1 |
|
97 |
bird |
ayam |
|
2 |
|
97 |
bird |
aiam |
|
2 |
|
97 |
bird |
ajajam |
|
2 |
|
98 |
egg |
popgag |
|
55 |
|
98 |
egg |
popak |
|
55 |
|
99 |
feather |
ilil |
|
78 |
|
99 |
feather |
ribing |
|
|
|
100 |
wing |
papalis |
|
2 |
|
100 |
wing |
paparyl |
|
2 |
|
101 |
to fly |
|
|
|
|
102 |
rat |
tagouliang |
|
70 |
|
102 |
rat |
tagonliang |
|
70 |
|
103 |
meat/flesh |
wat |
|
37 |
|
103 |
meat/flesh |
vaat |
|
37 |
|
104 |
fat/grease |
gimach |
If cognate, very irreg. -EG. Irreg is artefact of spelling. MR. |
2 |
|
104 |
fat/grease |
jmagh |
If cognate, very irreg. -EG. SA: is regular |
2 |
|
105 |
tail |
ikog |
|
1 |
|
106 |
snake |
vouly |
etymon: *buNay |
29 |
|
106 |
snake |
vaulei |
etymon: *buNay |
29 |
|
106 |
snake |
bulai |
etymon: *buNay |
29 |
|
106 |
snake |
voulei |
etymon: *buNay |
29 |
|
107 |
worm (earthworm) |
qalo:qót |
|
|
|
107 |
worm (earthworm) |
kourey |
|
2 |
|
108 |
louse
|
couto |
|
1 |
|
108 |
louse
|
conto |
Perhaps a misreading of couto in the original manuscripts |
1 |
|
109 |
mosquito |
rikig |
|
2 |
|
110 |
spider |
rauwa |
|
1 |
|
111 |
fish |
tging |
|
29, 79 |
|
111 |
fish |
thung |
|
29, 79 |
|
111 |
fish |
dhyng |
|
29, 79 |
|
111 |
fish |
tug |
|
29, 79 |
|
111 |
fish |
thing |
|
29, 79 |
|
111 |
fish |
theng |
(Chulo-hsien) |
29, 79 |
|
112 |
rotten
|
michtoey |
|
112 |
|
112 |
rotten
|
mitoupack |
|
91 |
|
113 |
branch
|
pihil |
|
64 |
|
114 |
leaf |
hapa |
|
44 |
|
114 |
leaf |
haba |
SA: -b-?? |
44 |
|
115 |
root |
patar |
|
65 |
|
116 |
flower |
isip |
|
52 |
|
116 |
flower |
voiou |
|
|
|
116 |
flower |
isib |
|
52 |
|
116 |
flower |
i-sip |
(Chulo-hsien) |
52 |
|
117 |
fruit |
voa |
|
1 |
|
117 |
fruit |
mangus |
|
|
|
117 |
fruit |
voua |
|
1 |
|
118 |
grass |
havour |
|
|
|
118 |
grass |
uzu |
|
52 |
|
118 |
grass |
hah-but-kat |
(Chulo-hsien) |
|
|
119 |
earth/soil |
nài |
|
38 |
|
119 |
earth/soil |
doulang |
|
|
|
119 |
earth/soil |
rouckat |
|
|
|
119 |
earth/soil |
wanan |
|
|
|
119 |
earth/soil |
pourough |
|
|
|
120 |
stone |
wattu |
|
1 |
|
121 |
sand |
ligig |
|
76 |
|
121 |
sand |
lapun |
|
|
|
121 |
sand |
li'igh |
|
76 |
|
122 |
water
|
salom |
|
1 |
|
122 |
water
|
ralaum |
|
1 |
|
122 |
water
|
dalum |
|
1 |
|
122 |
water
|
rarum |
|
1 |
|
123 |
to flow |
|
|
|
|
124 |
sea |
vaong |
|
5 |
|
124 |
sea |
baung |
|
5 |
|
124 |
sea |
ma-ong |
(Chulo-hsien) |
5 |
|
125 |
salt |
veia |
|
41 |
|
125 |
salt |
machat |
|
|
|
125 |
salt |
vaija |
|
41 |
|
126 |
lake |
valanga |
|
48 |
|
127 |
woods/forest |
vouchong |
|
53 |
|
128 |
sky |
vullum |
Bob: Also 'cloud'. < PAN *buNum 'k.o. cloud' (LS) |
21 |
|
128 |
sky |
bu-lim |
(Chulo-hsien) |
21 |
|
129 |
moon |
vourel |
|
1 |
|
129 |
moon |
vaural |
|
1 |
|
129 |
moon |
buran |
|
1 |
L? |
130 |
star |
attatillingagey |
|
67 |
|
130 |
star |
atating akai |
|
67 |
|
131 |
cloud
|
vullum |
Also means 'sky' < *buNum, cf. 'sky', set #21 (LS) |
115 |
|
131 |
cloud
|
pourarey |
|
|
|
131 |
cloud
|
rabu |
|
1 |
|
132 |
fog |
|
|
|
|
133 |
rain |
audal |
|
1 |
|
133 |
rain |
udau |
|
1 |
|
133 |
rain |
oudal |
|
1 |
|
133 |
rain |
o-tat |
(Chulo-hsien) |
1 |
|
134 |
thunder |
singding |
irreg. loss of -R- |
3, 98 |
|
134 |
thunder |
giltag |
|
71 |
|
134 |
thunder |
dungdung |
irreg. loss of -R- |
3, 98 |
|
135 |
lightning |
rickat |
|
1, 89 |
|
136 |
wind |
vare |
|
2 |
|
137 |
to blow
|
mioup |
|
1 |
|
138 |
warm
|
madalat |
|
113 |
|
139 |
cold
|
maharmil |
|
132 |
|
139 |
cold
|
mahaumung |
|
|
|
140 |
dry
|
maskag |
root *kaR (LS) |
32 |
|
141 |
wet |
mahala |
|
120 |
|
142 |
heavy |
mackdoung |
|
52, 83 |
|
143 |
fire |
apoy |
|
1 |
|
143 |
fire |
apui |
|
1 |
|
144 |
to burn
|
marabong |
Note: Intransitive not Transitive. |
|
|
144 |
to burn
|
magiskag |
Note: Intransitive not Transitive. |
|
|
145 |
smoke
|
ahto |
|
93 |
|
145 |
smoke
|
labu |
|
|
|
146 |
ash |
avo |
|
1 |
|
147 |
black |
maoudim |
|
44 |
|
147 |
black |
æudim |
|
44 |
|
148 |
white |
mapoule |
|
111 |
|
148 |
white |
-pule |
|
111 |
|
149 |
red |
mipgang |
|
80 |
|
149 |
red |
meip-hang |
|
80 |
|
150 |
yellow |
makouliang |
|
1 |
|
151 |
green |
madossiang |
Green / Blue |
|
|
152 |
small |
ausyng |
|
102 |
|
152 |
small |
mackousing |
|
102 |
|
152 |
small |
mausing |
|
102 |
|
153 |
big |
isang |
|
2 |
|
153 |
big |
maizang |
|
2 |
|
154 |
short
|
makusing |
|
|
|
155 |
long
|
mahangdag |
|
103 |
|
155 |
long
|
mahadat |
|
27? |
|
156 |
thin
|
pulipig |
...-Ni[ ]-piS; irreg. -S |
1, 69 |
|
157 |
thick
|
|
|
|
|
158 |
narrow |
masocko |
|
|
|
159 |
wide |
massourach |
|
|
|
160 |
painful, sick |
malam |
|
92 |
|
160 |
painful, sick |
maàlam |
|
92 |
|
161 |
shy, ashamed |
|
|
|
|
162 |
old
|
tbong |
SA: X delete Old Person |
|
|
163 |
new |
vaho |
|
1 |
|
163 |
new |
vahæu |
|
1 |
|
164 |
good |
maganig |
|
106 |
|
164 |
good |
mariang |
|
139 |
|
164 |
good |
magani |
|
106 |
|
165 |
bad, evil |
mavitig |
|
|
|
165 |
bad, evil |
mabulin |
|
|
|
166 |
correct, true |
mattictick |
|
|
|
166 |
correct, true |
camamang |
X |
|
|
167 |
night |
àuvan |
|
82 |
|
167 |
night |
vignanang |
|
82 |
|
167 |
night |
euvanang |
|
82 |
|
168 |
day |
wài |
|
17 |
|
168 |
day |
wagi |
|
17 |
|
168 |
day |
matakuh |
|
|
|
169 |
year |
tawil |
from Sander Adelaar (pers. comm. to laurent Sagart 1999) 'agricultural season' |
1, 22 |
|
169 |
year |
tauwil |
|
1, 22 |
|
170 |
when?
|
manno |
|
87 |
|
170 |
when?
|
so |
|
|
|
171 |
to hide
|
malup |
|
|
|
172 |
to climb
|
|
|
|
|
173 |
at |
|
|
|
|
174 |
in, inside |
tou |
X |
|
|
174 |
in, inside |
tourbo |
"inside" |
41 |
|
175 |
above |
vavau |
|
2 |
|
176 |
below |
sasim |
|
20, 37 |
|
177 |
this |
ana |
|
43 |
|
178 |
that |
ata |
|
2 |
|
179 |
near |
tamang |
|
120 |
|
179 |
near |
touhili |
"Close to" |
119 |
|
180 |
far |
|
|
|
|
181 |
where?
|
hino |
|
1 |
|
181 |
where?
|
toumang |
|
90 |
|
182 |
I |
yao |
|
1 |
|
182 |
I |
ya-u |
|
1 |
|
183 |
thou |
inuhu |
X typo for imhu |
28 |
|
183 |
thou |
hou |
im hou should be imhou |
x |
|
183 |
thou |
cau |
In mouchouna cau "Where are you going?", and ni moucckouna cau "From where do you come?" |
1 |
|
183 |
thou |
ka |
X |
|
|
184 |
he/she |
ni |
|
|
|
185 |
we
|
|
|
|
|
186 |
you |
|
|
|
|
187 |
they |
|
|
|
|
188 |
what?
|
camang |
|
40 |
|
189 |
who?
|
timang |
< ti mang) |
2 |
|
190 |
other |
|
|
|
|
191 |
all |
ymmut |
|
96 |
|
191 |
all |
madagoa |
|
|
|
191 |
all |
sasaan |
|
|
|
192 |
and |
ka |
|
1 |
|
193 |
if |
|
|
|
|
194 |
how?
|
mamang |
|
86 |
|
195 |
no, not |
asi |
|
20 |
|
195 |
no, not |
assey |
|
20 |
|
196 |
to count |
kmoutkout |
|
88 |
|
197 |
One
|
sat |
|
1 |
|
197 |
One
|
sasat |
|
1 |
|
197 |
One
|
sasaab |
SA: -b is typo for -t |
1 |
|
198 |
Two
|
rauha |
|
1 |
|
198 |
Two
|
duha |
|
1 |
|
198 |
Two
|
sasoa keteang |
|
|
|
199 |
Three
|
tauro |
|
1 |
|
199 |
Three
|
toutouro |
|
1 |
|
199 |
Three
|
turu |
|
1 |
|
200 |
Four
|
hpat |
|
1 |
|
200 |
Four
|
tahat |
|
|
|
200 |
Four
|
pagpat |
|
1? |
|
201 |
Five
|
turima |
|
1 |
|
201 |
Five
|
rima |
|
1 |
|
201 |
Five
|
rima |
|
1 |
|
201 |
Five
|
ririma |
|
1 |
|
202 |
Six
|
nnum |
|
1 |
|
202 |
Six
|
ninnam |
|
1 |
|
202 |
Six
|
tunum |
|
1 |
|
203 |
Seven
|
pipito |
|
1 |
|
203 |
Seven
|
pytto |
|
1 |
|
203 |
Seven
|
pitu |
|
1 |
|
204 |
Eight
|
kàughpa |
|
1, 35 |
|
204 |
Eight
|
kougipat |
|
1, 35 |
|
204 |
Eight
|
pipa |
|
1 |
|
205 |
Nine
|
matauda |
|
7 |
|
205 |
Nine
|
kuda |
|
7 |
|
205 |
Nine
|
mattouda |
|
7 |
|
206 |
Ten
|
kytti |
|
33 |
|
206 |
Ten
|
sat keteang |
|
33 |
|
206 |
Ten
|
keteng |
|
33 |
|
207 |
Twenty
|
sosoa keteang |
SA: keteang < *ki tian |
2 |
|
207 |
Twenty
|
sasoa keteang |
SA: keteang < *ki tian |
2 |
|
208 |
Fifty
|
|
|
|
|
209 |
One Hundred
|
kagatougant |
ka-Ratu[s]-an |
4 |
|
209 |
One Hundred
|
sat kagatougang |
|
4 |
|
210 |
One Thousand
|
sat katounoung |
|
24 |
|